当前目录: Home / Uncategorized / 英文神还原《三字经》

英文神还原《三字经》

洗脑的不一定是神曲,还有穿越千年的国学经典《三字经》;根本停不下来的不一定是炫迈,还有《三字经》“彪悍”的英文译本!据《光明日报》近日报道,天津外国语大学赵彦春教授经过3年磨砺,创译出一部风格独特的《英韵三字经》——它以三个英文单词对译三个汉字,使之在音、形、义三方面都与原文相匹配。简直神还原!世纪君在此节选一二,供大家自行感受。前方干货预警,请自动收藏!

人之初,
性本善。
性相近,
习相远。
Man on earth,
Good at birth.
The same nature
Varies on nurture.
释义
人在刚出生时本性都是善良的,而后天成长环境和教育背景的不同造就了不一样的性情。

苟不教,
性乃迁。
教之道,
贵以专。
With no education,
There’d be aberration.
To teach well,
You deeply dwell.
释义
孩子如果教育不当,其本性就会发生变化。而教育的关键是专心一致,精讲要义而不厌其烦。
昔孟母,
择邻处,
子不学,
断机杼。
Then Mencius’ mother
Chose her neighbor.
At Mencius sloth,
She cut th’ cloth.
释义
战国时期孟母三迁,其子逃学,孟母就就折断了织布的机杼来教育孟子。  
养不教,
父之过。
教不严,
师之惰。
What’s a father?
A good teacher.
What’s a teacher?
A strict preacher.
释义
供儿女吃穿而不进行良好的教育,那是做父亲的过错。不严格要求学生是老师没有尽到职责。 
玉不琢,
不成器。
人不学,
不知义。
No jade crude,
Shows craft good.
Unless you learn,
Brute you’ll turn.
释义
璞玉不经打磨难成精美的艺术品;人不学习就不懂得人情礼节,也就不能成为有用之才。 
为人子,
方少时,
亲师友,
习礼仪。
Son of man,
Mature you can.
Teacher or peer,
Hold them dear.
释义
为人子女终会长大成人。在成长过程中应学会亲近师友,不要轻慢无礼。 
融四岁,
能让梨。
弟于长,
宜先知。
Aged four years,
Rong proffered pears.
Bear in mind
Fraternally be kind.
释义
孔融四岁就懂得让梨。这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。  
头悬梁,
锥刺股。
彼不教,
自勤苦。
Head hung high!
Needled his thigh!
Not pushed, they
Kept working away.
释义
晋朝的孙敬和战国的苏秦发奋读书。为了不犯困一个把头发悬在屋梁上,一个用锥子刺自己的大腿。

本文转自:21世纪英文报

 

About admin

Comments are closed.

Scroll To Top